• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт (список заголовков)
19:44 

Йоргос Даларас_Я люблю тебя, потому что ты красивая

Серый шестерённый свитер (с)

Уже почти пятнадцать лет то и дело напеваю эту песню, но кто бы мог подумать, что такой харизматичный дядька этот Йоргос Даларас.

 

текст

 

Перевод: hellas-songs.ru/song/45

 

 


@темы: Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт, Стихи, Музыка, Люблюнимагу!, Калимэра, Ютуб

16:15 

lock Доступ к записи ограничен

Серый шестерённый свитер (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:12 

Серый шестерённый свитер (с)
Японцы, конечно, молодцы. :dance3:

30.08.2012 в 13:20
Пишет Нари:

30.08.2012 в 13:00
Пишет Diary best:

Пишет Queen Kong:

А когда ты мне долг отдашь?
По-вашему, фраза «когда рак на горе свистнет» выглядит странно? Оцените, как это выражение звучит на других языках:

на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;

на немецком — «когда собаки залают хвостами»;

на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;

на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;

на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;

на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;

на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;

на английском — «когда свиньи полетят»;

на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;

на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;

на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;

на французском — «когда у кур будут зубы»;

на албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;

на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;

на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;

на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;

на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»…

А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген (бедный и непопулярный при жизни): «когда Гоген налоги заплатит».

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи

URL записи

@темы: Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт, Там на неведомых дорожках...

20:03 

Доперевела флафф флаффный.)))

Серый шестерённый свитер (с)
Название: Что-то насчёт «навсегда» (Something About Forever)
Фандом: Once Upon a Time
Автор: Cyprith (www.fanfiction.net/u/454361/)
Переводчик: Тигримлин
Бета: corso
Пейринг: Румпельштильцхен/Белль
Рейтинг: PG-13
Жанр: Романс/Юмор
Предисловие автора: Написано по мотивам анонимной заявки: «Ты пообещал. Что-то насчёт «навсегда».
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/7847516/1/Something_About_...
Разрешение на перевод: получено

1. Что-то насчёт «навсегда»

Румпельштильцхен отворачивается к стене; за узкими прорезями окон видны кустики травы, и он думает о войне. Думает о сотне способов помучить королеву. Думает о потерянных детях, и о том, что будет есть на ужин, и где достать волшебную овцу.
Румпельштильцхен не думает о ней. Не чувствует. Не видит её. Он не может, не станет оборачиваться. Заставляет себя рассматривать стену, ни о чём не думать, и просто говорит:

– Уходи.

читать дальше

@темы: Chipped cups and empty hearts, Once Upon a Time, Им разговаривал Поттер, Сказки, Фанфики, Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт, Я тут себе садик разбил...

23:15 

Что-то это мне напоминает...

Серый шестерённый свитер (с)
"Пообедав по дороге, Квиллер подъехал к особняку Гейджев и оставил машину под аркой ворот. Уже на полпути к боковому входу он услыхал какие-то странные звуки, доносившиеся из дома, и сразу понял, что произошло что-то неприятное. Разгневанные сиамцы орали как оглашенные и укоризненно размахивали хвостами.
— О боже! — возопил Квиллер и хлопнул себя ладонью по лбу. — Я забыл дать вам позавтракать. Тысяча извинений! Джуниор запудрил мне мозги своими проблемами.
Моментом открыв банку с консервированной курятиной без костей и банку консервов из тунца, он наполнил доверху кошачьи тарелки.
— Считайте, что это ваш поздний завтрак. Ешьте сколько влезет.
Это была его вторая ошибка. Влезло всё, но половина вскоре вылезла обратно."

Лилиан Джексон Браун
Кот, который гулял по чуланам.


:-D :-D

Плевок йадом

@музыка: Agnes Jaoui - Amor fantasma

@темы: Велик могучим..., Весёлое, Книги, Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт

23:29 

Серия драбблов по Однажды (Once Upon a Time)

Серый шестерённый свитер (с)
Название: Мир под их пальцами (The World Beneath Their Fingers)
Фандом: Once Upon a Time
Автор: Cyprith (www.fanfiction.net/u/454361/)
Переводчик: Тигримлин
Бета: corso
Пейринг: Румпельштильцхен (мистер Голд)/Белль
Рейтинг: PG-13
Жанр: Romance
Предисловие автора: "...Большая часть этих историй не связана друг с другом. Некоторые из них АУ в большей или меньшей степени. Некоторые просто странные и глупые. А другие грустные до слёз. Но в каждой более или менее присутствуют романтика и мистер Голд/Румпельштильцхен."
Ссылка на оригинал:
www.fanfiction.net/s/7825061/2/The_World_Beneat...
Разрешение на перевод: получено

читать дальше

16. Её странные полночные чаепития

Анонимная заявка: «Он не просил помидоров».
_____________________________________________

Белль лежит на обеденном столе, руки сложены на животе, ноги в чулках скрещены (такая милая картина). Начало четвёртого утра. Её серебряные туфельки покоятся одна поверх другой на сиденье его стула.
Румпельштильцхен предполагал, что она в конце концов может свихнуться: запертая в пыльном замке, с чудовищем в качестве компании.
читать дальше
запись создана: 04.03.2012 в 17:57

@темы: Chipped cups and empty hearts, Once Upon a Time, Им разговаривал Поттер, Фанфики, Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт, Я тут себе садик разбил...

00:21 

Кто о чём, а вшивый о бане)))

Серый шестерённый свитер (с)
Название: Что-то гложет нас изнутри (The Thorns Behind Our Eyes)
Фандом: Once Upon a Time
Автор: Cyprith (www.fanfiction.net/u/454361/)
Переводчик: Тигримлин
Бета: Йеннифэр_Миледи
Пейринг: Румпельштильцхен (мистер Голд)/Белль
Рейтинг: PG-13
Жанр: Ангст
Предисловие автора: «…я подумала о Белль, запертой в башне (из-за происков ведьмы). И о принцессах, запертых в башнях (из-за происков ведьмы).
И я подумала: если Мистер Голд одновременно и Румпельштильцхен и Чудовище, то, судя по наличию башни и ведьмы, Белль может быть ещё и Рапунцель.
А если Белль ещё и Рапунцель, значит, она жива, но её спас кто-то другой».
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/7837003/1/The_Thorns_Behin...
Разрешение на перевод: получено
__________________________________________________
Белль мало помнит о том, что было до Срыва.
Её Срыв – так это называют в больнице. Время, когда она прекратила… в общем, существовать на какое-то время. Когда с рубиново-красных губ за тяжёлой металлической дверью слетело это слово, оно пахло яблоками, грозило бедой.
читать дальше

@темы: Chipped cups and empty hearts, Once Upon a Time, Фанфики, Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт, Я тут себе садик разбил...

23:32 

а еще на ней бывают "пальцы"

Серый шестерённый свитер (с)
Вы спросите, зачем вообще пытаться отделаться от перевода сцены, которую так приятно было читать? Пока поверьте на слово, а начав работать, вы быстро убедитесь с правоте М.Задорнова - русский язык не создан для подробного описания сексуальных сцен. Сложности начнутся в тот момент, когда герои впервые решаться взять друг друга за руку. В русском языке "рука", она и есть "рука", а еще на ней бывают "пальцы", а все остальное медики в срочном порядке позаимствовали из латыни, чтобы описывать, где на этой руке перелом. В результате оказывается, что герой "положил правую руку ей на руку, провел по руке и начал большим пальцем поглаживать ее пальцы".
Ольга и Kitty "Как переводить фики"
Как переводить фики.
Методичка для начинающих переводческих колективов


:D :D
Кому как, а я постоянно эту методичку вспоминаю, когда перевожу. И это, кстати, проблема не только НЦ-сцен. Потому что на руках действительно бывают пальцы. :glass:

@музыка: Nos amours resteront légendaire | Et nous vivrons longtemps après la vie

@темы: Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт

19:57 

И-го-го

Серый шестерённый свитер (с)
20:16 

Балуюсь переводами, гружу добрых людей...

Серый шестерённый свитер (с)
Название: Двадцать фактов о Снейпе и Грейнджер.
Автор: Firesblood
Переводчик: Зелёный чай
Бета: Нари
Гамма: Zorro del Fuego
Пейринг: СС/ГГ
Рейтинг: PG-13
Жанр: Романс
Саммари: Они любят друг друга. Но они такие разные.
Разрешение на перевод: Автору было отправлено два письма. В ответ – тишина…
Оригинал тут: www.fanfiction.net/s/4079806/1/Twenty_Truths_of...

читать дальше

@темы: Фанфики, Им разговаривал Поттер, ГП, Человек пьяный босой ношеный тапочки не поедете на лифт

Когда меня отведут в палату?!

главная