Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:11 

Диана Уинн Джонс. Рыцарь на золотом коне.

teagreemlen
Серый шестерённый свитер (с)
В оригинале «Огонь и болиголов». Любят наши издатели сочинять красивые названия для переводных книжек, чтобы лучше продавались, полагаю. Интересно, как это соотносится с авторским правом?
Жила была в Англии маленькая девочка Полли, была у неё двинутая на всю голову мама-эгоистка, папа, тот ещё гусь, и строгая бабушка, проживающая отдельно. К бабушке-то Полли и сплавили родители, окунувшись в пучину очередного скандала. А девочка возьми, да и заберись в дом соседей, в самый разгар похорон. Там она знакомится с недавно разведённым мистером Томасом Линном, виолончелистом, которого за что-то недолюбливают и радостно клюют родственники покойной дамы. Вдвоём они начинают играть в героев: придумывают сказочные истории с продолжением. Так начинается их необычная дружба, а игра растягивается на годы. Вот только в каждой сказке есть доля правды…
Львиная доля волшебства книги вовсе не в амулетах, заклинаниях и злых волшебниках (хотя всё это тут будет, конечно), а в том, как на глазах у читателя стирается грань между реальностью и сказкой. Происходящее вроде бы подсмотрено автором в жизни (брошенная родителями девочка взрослеет, меняется, ищет свой путь в мире), и вдруг — раз! — оказывается, что чудеса можно творить своими руками. И своими же собственными руками можно открыть ящик Пандоры и всё испортить.
Сказка скорее для взрослых, нежели для детей, вроде фильма «Лабиринт фавна» — там тоже брошенная девочка сбегает от мрачной действительности в придуманный мир. И хорошо ещё, что встретившийся ей фавн на самом деле не злой. Вполне мог бы повстречаться и маньяк-педофил.
Концовку Джонс безбожно скомкала, финальная битва бобра с козлом прошла под завесой сиреневого тумана в мозгах читателя. То есть, я, конечно, понимаю, что хотела сказать автор, но как-то она эту классическую идею не доработала.
А ещё я выцепила в этой дивной сказке кучу названий книжек английских авторов, которые теперь придётся читать.

@темы: Сказки, Люблюнимагу!, Литература, Книги 2014, Книги

URL
Комментарии
2014-03-23 в 22:00 

corso
Oh, man is a giddy thing.
оу. интересно
а перевод чей?

2014-03-23 в 22:15 

teagreemlen
Серый шестерённый свитер (с)
corso,
Я читата на своём любимом Лавриде в переводе Бродоцкой (очень замечательном).)
www.loveread.ec/view_global.php?id=20759
Сказка про книжного ребёнка не может не заинтересовать книжных детей. :nechto:

URL
2014-03-23 в 23:35 

corso
Oh, man is a giddy thing.
teagreemlen, гм. у меня отношения с переводами Бродоцкой не сложились еще со времен "Хоула". Допускаю, что не потому, что перевод плох, а потому что я сперва книгу прочитала на английском, и многое в переводе было... не так как бы мне хотелось. с не тех самых пор фамилия Бродоцской прямо отталкивает. но может снова попробую.

2014-03-23 в 23:47 

teagreemlen
Серый шестерённый свитер (с)
corso,
За "Замок" не скажу, но "Болиголов" переведён вполне достойно - не нашла, к чему придраться (а я это люблю). Хотя наверняка можно... к переводу игры слов (которая там, конечно же есть).)))
Скорее бы прошло месяца 2-3, так перечитать хочется! :alles:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Когда меня отведут в палату?!

главная