Серый шестерённый свитер (с)
Больше всего умилило вот это:
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:
— Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?
На что гаишник ему отвечает: «Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?»
Очень жизненно, между прочим.
Ещё анекдоты
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:
— Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?
На что гаишник ему отвечает: «Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?»
Очень жизненно, между прочим.

Ещё анекдоты
(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) - Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)
А объясни мне, пожалуйста, что здесь есть (1)- It much? Типа, так поздно?
Помню в школе долбили: What time is it now? It is eleven past two.
Ну, с точки зрения грамматики они м-м-м... неправильно говорят. ))) What clock - это дословно "что часы", а it much вообще не пойми что - в английском нельзя построить вопрос без глагола, а его-то тут и нет.
Это я как раз поняла... ))) Это из серии, нет, все понятно, но шо конкретно? (с)
-Семь часов.
-Ужо?
-Конечно.
-Закончить МГИМО?
-ДААА!!!:-)