Серый шестерённый свитер (с)
Оригинал здесь:
http://www.austen.com/derby/leon3c.htm
Мои дорогие Кэролайн и Луиза,
Ваш брат – самый счастливый человек в мире. Прелестнейший ангел на земле согласился стать моей женой. Мы с мисс Джейн Беннет поженимся через несколько недель. Я знаю, вы будете счастливы обрести в её лице сестру, ведь она мила, приятна, скромна и неспособна ко злу, словом, обладает всеми качествами, которые джентльмен желал бы найти в леди. А если бы вы видели, с какой, поистине, материнской радостью, непосредственностью и любовью она обращается с соседскими ребятишками, я уверен, вы бы разделили моё предвкушение будущего семейного счастья.
Кстати, я был поражён, обнаружив, что мисс Беннет находилась в Лондоне во время прошлого сезона и стремилась общаться с нами, но Дарси ей воспрепятствовал! Впрочем, он объяснил причины, толкнувшие его на это и, хоть я сначала очень на него рассердился, теперь от всего сердца его простил. Желая мне добра, он руководствовался только этим желанием, а вовсе не самомнением и, поскольку он открыто во всём сознался и признал свою ошибку, я не вижу причин упрекать его за эту временную пристрастность. Вы, конечно же, знаете, что я питаю отвращение к любой злонамеренной скрытности.
Поверьте, ваша помощь в приготовлениях к свадьбе не потребуется, но я очень надеюсь на ваше присутствие в столь радостный для меня день.
Ваш любящий брат,
Чарльз.
http://www.austen.com/derby/leon3c.htm
Мои дорогие Кэролайн и Луиза,
Ваш брат – самый счастливый человек в мире. Прелестнейший ангел на земле согласился стать моей женой. Мы с мисс Джейн Беннет поженимся через несколько недель. Я знаю, вы будете счастливы обрести в её лице сестру, ведь она мила, приятна, скромна и неспособна ко злу, словом, обладает всеми качествами, которые джентльмен желал бы найти в леди. А если бы вы видели, с какой, поистине, материнской радостью, непосредственностью и любовью она обращается с соседскими ребятишками, я уверен, вы бы разделили моё предвкушение будущего семейного счастья.
Кстати, я был поражён, обнаружив, что мисс Беннет находилась в Лондоне во время прошлого сезона и стремилась общаться с нами, но Дарси ей воспрепятствовал! Впрочем, он объяснил причины, толкнувшие его на это и, хоть я сначала очень на него рассердился, теперь от всего сердца его простил. Желая мне добра, он руководствовался только этим желанием, а вовсе не самомнением и, поскольку он открыто во всём сознался и признал свою ошибку, я не вижу причин упрекать его за эту временную пристрастность. Вы, конечно же, знаете, что я питаю отвращение к любой злонамеренной скрытности.
Поверьте, ваша помощь в приготовлениях к свадьбе не потребуется, но я очень надеюсь на ваше присутствие в столь радостный для меня день.
Ваш любящий брат,
Чарльз.
Это письмо прискорбно короткое, чему причиной ожидающие меня многочисленные дела, тем не менее, должен сообщить тебе, что Чарльз Бингли помолвлен с мисс Джейн Беннет из Меритона – старшей сестрой той самой мисс Элизабет, которая заезжала к нам летом. Ты, разумеется, приглашена на свадьбу.
Дорогая Джорджиана, надеюсь, эта новость не станет для тебя ударом. Признаю, когда-то я надеялся, что между вами возникнет взаимная симпатия, и – сознаюсь – не колеблясь предпринимал для достижения этой цели определённые шаги. Но чему быть, того не миновать, и если бы ты только встретилась с очаровательной мисс Джейн и увидела, с какой радостью Бингли предвкушает ожидающую его новую, полную взаимного уважения и любви жизнь, я знаю, твоё сердце преисполнилось бы радости, как и моё.
Надеюсь, ты простишь мне попытки свести вас двоих. С моей стороны это была ужасная ошибка и впредь я никогда не позволю эгоистическим чувствам заслонять здравый смысл. Ты прекраснейшая из всех девушек и лучшая из сестёр, и твой будущий муж не сможет не оценить тебя по достоинству.
Твой преданный брат,
Фицуильям
Надеюсь, вы не сочтёте за дерзость то, что я пишу вам, но родственники сказали мне, что в подобных обстоятельствах небольшое письмо вполне уместно. Мой дорогой брат сообщил мне о вашей помолвке с мисс Джейн Беннет. Поздравляю, я так рада за вас! Если она хотя бы наполовину так очаровательна, как её сестра Элизабет, вы будете необычайно счастливы. Пожалуйста, скажите, какой у неё цвет глаз и волос, чтобы я смогла преподнести ей подходящий подарок.
С уважением,
Джорджиана Дарси
P.S. Нет нужды посвящать этой теме несколько страниц, только если вы сами не сочтёте необходимым, и тогда я бы с огромным удовольствием узнала о вашей леди побольше.
Луиза и я желаем тебе всяческого счастья. Мы всегда отзывались о дражайшей Джейн Беннет с огромной нежностью. Как велика наша грусть от разлуки с дорогой подругой! Она - милое, бесхитростное создание и, в самом деле, идеально тебе подходит.
Но как же поражены мы были, узнав, что Мистер Дарси скрыл от тебя то, что она приезжала в Лондон! Если бы я только знала об этом, то немедленно пригласила бы её к нам! Ты же знаешь, вмешательство любого толка мне противно… и всё же, возможно такого человека можно простить – ведь его заботило наше благосостояние, а её родственники, согласись…(однако, мы уверены, что если это не имеет значения для ТЕБЯ, то и для НАС, разумеется, тоже).
Увидимся на свадьбе. Ты мог бы намекнуть мистеру Дарси, что я планирую надеть платье из зелёной парчи, которое так ему понравилось в прошлом году. С наилучшими пожеланиями здоровья и благополучия,
Кэролайн.
Не видела, а то бы сразу отметилась. Спасибо, что сказала про эту темку.
Письма очаровательные. И я смотрю, ты вполне справляешься с этим переводом в одиночку
Я даже не знаю, что можно подкорректировать... Вот по мелочи:
и стремилась общаться с нами, - слегка странно звучит, может лучше исправить на "и хотела встретиться с нами", хотя я понимаю, что так будет дальше от текста, но как-то более по-русски.
Желая мне добра, он руководствовался только этим желанием - слово желание повторяется, хорошо бы как-то перефразировать, может быть "он руководствовался своим пониманием моих интересов"
Надеюсь, ты простишь мне попытки свести вас двоих - не очень звучит, но как переделать не соображу
Нет нужды посвящать этой теме несколько страниц, только если вы сами не сочтёте необходимым, и тогда я бы с огромным удовольствием узнала о вашей леди побольше
Как-то запутанно. Тоже надо перефразировать.
Но это так... придирки после третьего прочтения
Спасибо за придирки, их-то мне и надо!
Это и называется гаммингом
Ничего, я чуть попозже подумаю. Теперь бы бету уговорить...