вторник, 04 сентября 2007
читать дальше
Твое кольцо – Кольцо Ясно Видящего |
Мудрецы всех времен твердят, что этот мир, созданный Божественной силой – прекрасен и совершенен, но только ты, владелец Кольца Ясно Видящего, способен понять, что они имеют ввиду. Мудрецы твердят, что Бог есть Любовь, но только ты можешь почувствовать эту Любовь ко всему живому. Не каждый день, не каждый раз, но надев кольцо ты вдруг обнаружишь, как прекрасны рассветы и закаты, как невероятна роса на утренней листве и огонек свечи в темноте ночи… И как все люди нуждаются в любви… Может, поэтому, все так тянутся к хозяину Кольца Ясно Видящего? Любовь и мудрость – твой удел. 
|
Пройти тест |
@темы:
Тесты
Да, мне вообще в этом тесте больше всего картинки понравились.
А почему Ясно_Видящего? А остальные что - сплошь Гомеры, Мильтоны и Паниковские?
Ну, может у них в тесте ещё Чётко Слышащее завалялось...
Ахха... И Бодро Щупающее...
Мне мама в детстве выколола глазки,
Чтоб я в шкафу варенье не нашёл.
Я не хожу в кино и не читаю сказки,
Зато я нюхаю и слышу хорошо.
Вот что, милые дети, Кольца с людЯми делают. Ежели кто будет предлагать колечко на память, вы его не берите, а сразу бегите к дяденьке-Олорину, чтобы меч-кладенец принёс и супостату корону с плеч срубил. )))))
Ага, план действий примерно такой.
О.о Это в твоём представлении так дяденька-Олорин выглядит? Тогда я уж лучше колечком осалюсь, чем с таким связываться. )))
Да, ладно тебе! Просто я люблю этот смайл.
Я тоже люблю, просто представила себе Гэндальфа-белого в таком вот виде и меня пробило на истерическое ха-ха.
Между прочим, Саруману между глаз он очень душевно засветил...
33 раза??? Какое жестокое самоубийство! (ц)
Да, до такого Гендальф не доходил. Он всё больше лаской, убеждением.
Ярристом, на худой конец...
Ярристом
Это из какого перевода?
А я помню? Помню, что мне этот перевод как этим-самым Ярристом по... тому, чего у меня всё равно нет.
Надо будет узнать, чтобы издеваццо аргументированно.
Над кем? Над Ярристом? Так ведь кто к нам с чем придёт, тот от того и того! Так что ты поосторожнее.
О, тогда оговариваюсь на будущее: мне не нравится перевод Муравьёва, равно как и все другие, кроме незабвенного творения Григорьевой и Грушецкого. И это при том, что и он не идеален, а местами просто плох.
Но так случилось, что его я прочитала первым...
Тогда может вообще без перевода обойдёмся?
Шо, и все цитаты на языке оригинала приводить?
Не, я, конечно, могу...
Вай, как говорится, нот? Что там цитировать?
Ну, да, всего-навсего насколько сотен страниц...
И что - все на цитаты растащим?
Ну, не всё... Но часть просто просится, "моя прелесссть"...
"Прелесть" - это святое!
Ага!