Серый шестерённый свитер (с)
28.07.2011 в 19:19
Пишет Клятый_Вомпэр:Прейскурант
Если мне когда-нибудь придет в голову составить прейскурант, то в нем обязательно будут такие позиции:
- Перевод написанного на коробке
- Перевод с фотографии
- Перевод с фотографии, сделанной с мобильного телефона
- Перевод с фотографии, сделанной с мобильного телефона из окна едущего поезда
- Перевод иероглифов, которые клиент, не знающий японского, срисовал из меню
- Объяснение, почему я не могу "если уж пошла такая пьянка" перевести заодно на китайский, корейский и вьетнамский
- То же самое спокойным голосом и без мата - в два раза дороже
- Объяснение, чем обычный переводчик отличается от синхронного, а синхронный - от гида-переводчика
- Синхронный перевод по схеме "черт с вами, все равно никого не найдете, но ответственность на вас!"
URL записиЕсли мне когда-нибудь придет в голову составить прейскурант, то в нем обязательно будут такие позиции:
- Перевод написанного на коробке
- Перевод с фотографии
- Перевод с фотографии, сделанной с мобильного телефона
- Перевод с фотографии, сделанной с мобильного телефона из окна едущего поезда
- Перевод иероглифов, которые клиент, не знающий японского, срисовал из меню
- Объяснение, почему я не могу "если уж пошла такая пьянка" перевести заодно на китайский, корейский и вьетнамский
- То же самое спокойным голосом и без мата - в два раза дороже
- Объяснение, чем обычный переводчик отличается от синхронного, а синхронный - от гида-переводчика
- Синхронный перевод по схеме "черт с вами, все равно никого не найдете, но ответственность на вас!"
Я еще туда же записала бы объяснение (с матом и без), почему мне нужен словарь, если я переводчик.
О дааа!
И ещё обязательно (мелким шрифтом внизу) о прямой зависимости качества перевода от количества времени.
Можно и не мелким, чтобы дошло)))