21:02

ГП7

Серый шестерённый свитер (с)
Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном.

Татьяна Успенская,
коммерческий директор издательства "Росмэн"

:lol: :lol: :lol:

А теперь я, как владеющая на самом среднем из всех усреднённых, буду стебаццо. :maniac:
Открыла я сие чудо на любимой 13-й главе. Продержалась ровно полторы главы, потому что читать этот текст просто невозможно. :hang:

читать дальше

@темы: ГП, Им разговаривал Поттер

Комментарии
15.10.2007 в 21:12

Шестой-с-мирувором
Гарри тоже посмотрел на дверь и почувствовал, как ярость поднимает в нем свою змеиную голову.
…зараза! Давить её!

Ага. Безмолвием.

И Гарри вытащил из внутренне¬го кармана странную штуковину с волнующимися нож¬ками и луковидной резиновой клизмочкой вместо тела.
Видно, что человек душу вложил в перевод.

А также все наличествующие познания в медицине и содержимое домашней аптечки в придачу.

какая интересная привычка: входя в дверь, одновременно смотреть назад.
Ты не понимаешь! Это очепятка. Должно было быть так: Если бы Толстоватый, входя в кабинет, не смотрел на зад Гарри... :evil:

Лифт пришел пустым
И ничего-то в клювике не принёс…


... И в третий раз закинул он невод... так рождалась мифология эпохи пост-седьмого канона.

когда они в последний раз трансгрессировали на первое при¬шедшее Гермионе в голову место
Хррр…

Не знаю, как уж там Гермионе, но мне ТАКОЕ место в голову приходит... :bat:


15.10.2007 в 21:23

Мерлин, ЧТО ЭТО? Неужели это такой перевод Росменовский? Я валяюсь, ощущение такое, что читаю выдержки из третьесортного фика. А я еще думала, покупать, или нет. Куплю, хоть посмеюсь как следует:-D
15.10.2007 в 21:26

Серый шестерённый свитер (с)
Zorro del Fuego
Гарри тоже посмотрел на дверь и почувствовал, как ярость поднимает в нем свою змеиную голову.
…зараза! Давить её!
Ага. Безмолвием.
Читаешь мои мысли. :buddy: :gigi:

Если бы Толстоватый, входя в кабинет, не смотрел на зад Гарри
Кхм. Если дальше посмотреть, в этом черновом варианте перевода, который по уровню вполне тянет на работу студента-троечника, стяпляпанную в последнюю ночь перед сдачей, думаю, можно будет и такое найти. :alles:

Не знаю, как уж там Гермионе, но мне ТАКОЕ место в голову приходит
У меня вообще по ходу чтения сложилось впечатление, что переводчик сильно озабочен всякими извратами. Если уж они из "blood traitors" сделали "осквернителей крови"... :what:
15.10.2007 в 21:27

Шестой-с-мирувором
teagreemlen Если уж они из "blood traitors" сделали "осквернителей крови"..
Они плевали в капельницы?! :uzhos:
15.10.2007 в 21:31

Серый шестерённый свитер (с)
.sunlight
Книжка хорошая, на самом деле. Только читать надо либо в оригинале, либо в одном из фандомных переводов - они на порядок выше по качеству. А то, что издал "РОСМЭН", есть халтура и издевательство над языком, динамичным сюжетом и читателями. :maniac:
15.10.2007 в 21:36

teagreemlen ну это я знаю, я уже и оригинал и фандомный перевод прочитала:)
15.10.2007 в 21:36

Серый шестерённый свитер (с)
Zorro del Fuego
Они плевали в капельницы?!
Не иначе. И хорошо, если только плевали. :tooth:
15.10.2007 в 21:37

Поживу - увижу, доживу - узнаю, выживу - учту
teagreemlen
Его длинные черные волосы и бо¬роду пронизывало серебро, огромный, выпуклый лоб затенял мерцающие глаза
Ой, это об ком??? :wow:
А вооще ты права уж лучше прочитать перевод фандомовский :)
15.10.2007 в 21:57

Серый шестерённый свитер (с)
Alikka
Новый министр магии. :alles:
15.10.2007 в 21:57

Шестой-с-мирувором
teagreemlen
Ужос. Теперь я знаю, как отличить плохого от хорошего...
15.10.2007 в 23:45

Поживу - увижу, доживу - узнаю, выживу - учту
teagreemlen
Вау! Надо же... Ни в жизнь бы не догадалась :laugh:
19.10.2007 в 02:24

wit begeondan gemete is mannes maest hord
Повбывав бы...

Все это было бы очень забавно, если бы не было настолько трагично. Впрочем, по этому поводу в последние дни уже кто только не высказывался...
19.10.2007 в 12:02

Серый шестерённый свитер (с)
guldfisken
Надо же как-то избавляться от наболевшего. ))) Вариант - придать ему зримую форму. :alles: