Вот никогда не думала, что у меня в дневнике будет мат. А придётся, бо я - будущий лингвист.
Люди, если вы не лингвисты, и не хотите увидеть много мата, не ходите по ссылке, представленной ниже!!! А я для себя относительно приличное запишу.
читать дальше Отсюда: www.speakrus.ru/articles/shock.htm
***
По-польски веселенькая наша фpаза "по магазинам за сувениpами"
начинает звучать несколько зловеще: "по склепам за упоминками"
(po sklepam za upominkami).
***
В застойном коммунистическом пpошлом в Польше
частенько можно было встpетить лозунг следующего содеpжания:
IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA -- NIESMIERTELNY!
***
В детстве я учился читать по-польски по книжке "Ставка больше, чем жизнь",
из которой мне тогда больше всего запомнилась фраза "Kloss spojrzal na
zegarek i popukal do drzwi" -- "Клосс посмотрел на часы и постучал в дверь".
Детям это было действительно смешно, как главный герой каждый раз пукает в
дверь.
***
Вспомнилась ситуация из того времени, когда я был юн и учился в школе в ГДР
(Шверин). Как-то шли с одноклассником домой и по дороге бурно обсуждали новый
учебник по черчению, где все рисунки были подписаны как "фиг.1, фиг.2,...". Оно
уже по-русски у нас ассоциировалось с фигой. А после того, как мы по очереди
многократно проговорили (довольно гроко-возбуждённо) "Hа фиг, нафиг,
фиг-фиг-фиг..." и немцы начали оглядываться и коситься на нас, мы поняли, что
они слышали от нас своё родное "Фик-фик" (однокоренное с английским fuck). Как
щас помню, что когда до нас дошло - мы от этого чуть животы не надорвали. 
Вот такая наглядная иллюстрация выражения: "Что немцу хорошо, то русскому -
смех".
Надо будет учесть, если придётся общаться с немцами – я слово «фик» часто употребляю, как фикридер. 
***
Анекдот:
Пассажир подходит к кассе:
- Two tickets to Dublin.
- Куда, блин?
- To Dublin! // Туда, блин!
***
Русская диктор (дикторша?) на украинском телевидении
читала программу передач -- "весела пiсенька"
по-украински читается как "вэсэла писэнька"
А как прочитала она...
***
Есть еще анекдот о первом русском посольстве в Англии, в которое вошли
бояре Лонгинов, Тихонов, Путятин, Фокин и Неверов.
Представляют их королеве:
Your Majesty! Long enough, thick enough, put it in, f*ckin' and never off!
*Уползает дочитывать, заливаясь слезами и соплями от смеха.*
@темы:
Нет это жизня такая,
По склепам за упоминками,
Приколы
Предупреждать надо! Я упала со стула в буквальном смысле...
А я и сейчас там - читаю комментарии. И они жгут.
Ну, это-то как раз прилично.
Sivarusa
Да тут, в общем-то, не только филолог обрыдается.
Да, но со временем оно как-то становится нормой, а посторонние люди не понимали.
А-а-а...
Я еще знаю историю про то, как экскурсовод в музее забыла, как называется по-английски самшит, и, в надежде, что ее поймут, так и сказала англоговорящим посетителям, что этот артефакт "из мейд оф самшит"
Дивно!
Zorro del Fuego
Э... Я тормозю, переведи?
Кафе Ассоль (чрезвычайно романтишно по-русски, но на аглицкий манер звучит как ass-hole)
*тихо плачет*
У нас было такое кафе. На заливе. Куда потом делось - не знаю.
А ещё одно кафе после пожара отстроили заново и назвали с тихим таким чёрным юмором: "Феникс".
Как же я люблю иностранные языки.