Серый шестерённый свитер (с)
Нашла новую работу и успела с неё уволиться.
В третий раз стала тётей.
Закончила университет и официально стала переводчиком.
Полежала в больничке и выбралась оттуда живой.
Впервые в жизни устроилась на работу по специальности и теперь трудюсь в переводческом бюро.
В первый и последний раз поучаствовала в ГП фандомном конкурсе.
Начала учить японский язык.
Заболела аниме и прочими мангами. Точнее, как говорит Одинокая Волчица, они меня переехали.
В новом году хочу:
читать дальше





В первый и последний раз поучаствовала в ГП фандомном конкурсе.



В новом году хочу:
читать дальше
А 10-стр. договор за день - ты зверь! Это разве стандартный. Иначе мозги закипят только так))
Все итожат, вот мне и захотелось призадуматься о смысле жизни за отдельно взятый период времени.
Спасибо, и тебя тоже с Новым годом и всего-всего-всего! У нас уже наступил. )))
Ты учишь иппонский?
А 10-стр. договор за день - ты зверь!
Ах-ха.
Я же не говорю, что в постоянном режиме собираюсь столько вырабатывать. Просто на крайний случай бешеного заказчика, который в пять часов вечера приволакивает 15 страниц и обещает зарезаться, если не получит перевод завтра к вечеру. )))
Ты учишь иппонский?
Не)) На подкурсах десять лет назад учила, потому что не было арабского вовремя)). С тех пор что-то помню, но мне легко далась азбука.
Просто на крайний случай бешеного заказчика, который в пять часов вечера приволакивает 15 страниц и обещает зарезаться, если не получит перевод завтра к вечеру. )))
В таком случае заказчика надо а) обламывать, ибо в 90% это они перестраховываются, и б) если таки позарез, драть бешеные деньги. Я обычно делаю страшное лицо и вещаю голосом мегеры "или качество или количество". ))
А арабский ты на уровне профессиональной работы могёшь?
В таком случае заказчика надо а) обламывать, ибо в 90% это они перестраховываются, и б) если таки позарез, драть бешеные деньги. Я обычно делаю страшное лицо и вещаю голосом мегеры "или качество или количество". ))
Это-то понятно. ))) Просто частенько наш шеф ведётся на
бешеные бабкидвойной тариф за срочность, и мы делаем в диком темпе. При этом качество страдать не должно (шеф гнёт пальцы, типа мы в любом режиме и только качественно). Так что это я так, мечтаю, что когда-нибудь буду переводить всё что угодно поплёвывая на сложность текста и тратя время только на то, чтобы его набрать. )))Со скрипом сейчас, боюсь. Я последний раз профессионально переводила с арабского экологическое законодательство ОАЭ года три назад. Хотя оно быстро вспоминается, но предварительно попрактиковаться нужно.
Так что это я так, мечтаю, что когда-нибудь буду переводить всё что угодно поплёвывая на сложность текста и тратя время только на то, чтобы его набрать. )))
Это понятно). Хотя советские нормы перевода (пять листов - рабдень) еще никто не отменял, по крайней мере у нас. Это усредненная норма, ясно, но оно так и есть в принципе. Я сама чувствую, что листа после пятого-шестого начинаю нести какую-то пургу хотя бы по мелочам, даже если тема знакомая. Восемь листов - потолок, даже если не мое бурение, а просто договор))
А ты специализацию/тематику переводов выбрала? Или пока примеряешься?
Со скрипом сейчас, боюсь.
Всё равно, уважам и восхищамся! Эти закорючки, ИМХО, жутчее иппонских иероглифов.
Восемь листов - потолок, даже если не мое бурение, а просто договор
Хы-гы. А мне уверенно, так, заявляли, что, мол, 8 листов - стандартная переводческая норма.
А ты специализацию/тематику переводов выбрала? Или пока примеряешься?
Не, мну пока ещё совсем зелёный переводчик, только-только начинаю "не бояться любого тексту". Я ведь "поздно начала", поменяла специальность уже имея на руках одну вышку. Так что по сравнению с вами, мадемуазель, мне ещё расти и расти.
А что, с прикидкой на будущее обязательно надо выбрать? Не, мну конечно понимаю, что невозможно быть пофи и в нейрохирургии и в бурении, но всё же... ?
Эти закорючки, ИМХО, жутчее иппонских иероглифов
Не, не жутчее, иероглифов больше. А наших-то закорючек двадцать с копейками, тьфу
8 листов - стандартная переводческая норма
На такое я обычно делаю круглые глаза и заявляю: покажите документ! Вроде, насколько я знаю, советские нормы забыли отменить
ак что по сравнению с вами, мадемуазель, мне ещё расти и расти.
Оййй)) Опыта у меня есть, бумажки нету. Вот еще немного стажа наработаю, и тогда буду в Ассоциацию переводчиков поступать.
А что, с прикидкой на будущее обязательно надо выбрать?
Ну как тебе сказать.... С ножом у горла никто не заставляет, просто так удобнее и самому, имхо. Любой специфический текст легче переводить, зная, о чем это)) Даже в договорах встречаются такие мраки порой, которые без
поллитраконсультации у юриста не разберешь. Я до сих пор вздрагиваю, вспоминая слово "суброгация", бо и сейчас толком не объясню, шо это.И чем сильнее специфика, тем лучше о ней знать. Меньше правок редактора, меньше времени на консультации, лучше находишь язык с заказчиками, да и в самих текстах могут попадаться ошибки, за которые могут потом свалить на переводчика. У меня такая небольшая ситуация недавно была, когда в программе народ написал простенькое слово, а я потом думала, это я такая тупая, или они ошиблись)) Оказалось, просто писали в спешке, немного не то написали.
Поэтому потихоньку лучше присматриваться)) Я к своей специфике пришла года этак через три после старта. Бурение, немного связанные с ними системы, и история для души)). А потом оно затягивает, и начинаешь сама рыть технологию и расширять специфику)). Ну имха, ясно)).
Не, не жутчее, иероглифов больше.
*пригорюнилась* Ой, боольшеее...
Поэтому потихоньку лучше присматриваться)) Я к своей специфике пришла года этак через три после старта
Ясно. Мну-то только-только стартовал. ))) Думаю, со временем куда-нибудь приду. )))
Ага, больше.... *ххыыыы* Это для души или таки с прицелом на работу?
Думаю, со временем куда-нибудь приду.
Вот именно. Времени еще вагон))
Пока для души, конечно. А там кто знает? Английским и французским я тоже сначала для души баловалась. )))
И добаловалась))) Вот так из хоббей вырастают профессиональные хоббиты.)))
Это у меня так однажды мои инженеры перевели))
Ага, помню-помню, ты писала про этих хоббей.
Вот интересно, угадаешь или нет, с чего мну вообще взялся за языки? Причина - наше общее с тобой хобби, хоть мне самой сейчас в это не верится. Если не угадаешь, надо будет как-нибудь устроить флешмоб-рассказ про себя любимую. )))
ГП наш любимый, что ли? *чешет тыковку*
или нет, погоди, что еще ? Ааааа, может, Вавилон-5?
третью попытку оставляю за собой))
Ты любишь Вавилон-5? *готова упасть в со-фанатские объятия*
Вай, вай, угадала!!!! Я как Гарьку прочитала, да как углебнула в фиках на Народном переводе, так сразу и решила, что следующую, шестую книгу буду читать уже в оригинале и вообще, переведу.
Люблю Вавилончик!!! *падай, падай в объятия!* Особенно доктора и еще парочку человек))) или не человек))
шестую книгу буду читать уже в оригинале и вообще, переведу
Как я вас понимаю! У меня тоже были эти достойные и очень сильные чувства!
Сестра! *падает в дружеские объятия*
Моя лубофф - Лондо Малари, Вирр, Леньер и Гарибальди. Они жгут. По жизни. ))) А доктор наркОман. Вот.
Только потом я прочитала седьмую, и решила, что еще и сама на аглицком напишу
О! И как? )))
Они жгут. По жизни.
Это да!!!! отжигают только так))) А доктор хороший, и наркоманствует от тяжелой жизни, его только нужно вылечить и приласкать )))
О! И как? )))
Это был первый порыв души)). Вместо этого я пошла дальше писать фики
А доктор хороший
Дааа, он всех на диету посадииил.
Это был первый порыв души)). Вместо этого я пошла дальше писать фики
И правильно сделала.
Дааа, он всех на диету посадииил.
Ага, я хихикала с этой серии как ненормальная
А я так и не только. Особенно когда Г'Кар с Лондо застряли в лифте. )))
Да над ними можно начинать хихикать, как только они в кадре появляются))
Это точно )))